Форум » Архивы » "О вольных стрелках" - "Отцы и дети", 1 мая 1193 года » Ответить

"О вольных стрелках" - "Отцы и дети", 1 мая 1193 года

Эдвард Бассет: Утро, Оллертон.

Ответов - 22, стр: 1 2 All

Этель Бассет: День только начинался, и начинался хлопотно, поскольку барон Оллертон с дочерью собирались отбыть в Ноттингем. Сборы - всегда дело хлопотное и долгое, особенно если учитывать, что Этелинда не знала, с какой целью они отправляются в путь, равно и то, как долго продлится их отсутствие. "На всякий случай" были отданы распоряжения чуть ли не на месяц вперед, а в дорожную корзину уложены самые лучшие платья. Когда Этелинда всерьез раздумывала, не прихватить ли с собой плащ потеплее, вдруг батюшка решит задержаться, ей сообщили, что сэр Эдвард желает говорить с дочерью. Девушка нашла отца во дворе псарни. Компанию ему составляла вислоухая коротколапая псина, самозабвенно дрыгающая задней лапой в такт тому, как барон почесывал ей брюхо.

Эдвард Бассет: Утро для сира Эдварда начиналось просто великолепно. Солнечное, теплое, любимая сука удачно ощенилась – чего еще желать перед дорогой, пусть не слишком дальней, но обещавшей немалые хлопоты. Шервудский лес никогда не был спокойным, а теперь еще этот малый по имени Робин Гуд, о котором шепчутся во всех окрестных деревнях... Непонятно, чего медлит сир Гилберт – вздернуть разбойника на осине, а шайка разбежится сама, лишившись вожака. Именно из-за этого негодяя барон Оллертон вынужден брать с собой охрану, даже отправляясь к соседям. - Ты моя славная!.. – умиленно пробормотал Бассет, когда собака лизнула ему руку. На шкуру Белки упала чья-то тень, и сир Эдвард разогнулся с недовольным видом: - А, это вы, дочь моя... Этелинда подошла неслышно, а барон терпеть не мог, когда к нему подкрадываются. - Вы уже готовы к поездке?

Этель Бассет: Этелинда подумала немного, проверяя, не забыла ли чего-нибудь важного, например, запереть пряности в ларе, и лишь потом кротко ответила: -Да, отец, можно отправляться хоть сейчас. Она с детства привыкла к тому, что все теплые слова доставались ненаглядным отцовским собакам. С одной стороны, Этелинда тоже не имела ничего против, особенно против трогательных щеночков, едва стоящих на лапках, но с другой - целая свора, толкущаяся в большом зале, не радовала ее как хозяйку дома, желающую видеть вокруг чистоту и порядок.


Эдвард Бассет: Оллертон с головы до ног окинул дочь критическим взглядом. Его радовала покладистость Этелинды, которой не отличалась ее покойная, земля ей пухом, мать... Но сегодня он предпочел бы видеть дочь более радостной. Все-таки не каждый день ее отправляют знакомиться с женихом, особенно за три дня до свадьбы. Или дочь, вопреки обыкновению, вздумала противиться?.. Нет, это совершенно невозможно. Белка махнула хвостом, и барон ласково почесал ей грудь, а потом обратился к дочери: - Этель... Да ты здорова ли? Я что-то не вижу радости... Что подумает о тебе жених?

Этель Бассет: Этелинда поначалу только и смогла в ответ, что округлить глаза, ибо в первый раз слышала о каком-то женихе. Очевидно, барон Оллертон строил далеко идущие планы относительно дочери, и, по обыкновению, не счел нужным посвятить ее в них, даже если дело касалось ее дальнейшей судьбы. -Н-нет, - наконец, медленно проговорила она, - я вполне здорова, просто это так неожиданно, отец... Вы не говорили, будто нашли мне мужа.

Эдвард Бассет: Сир Эдвард пожал плечами. Ну что же, вполне возможно, что он и забыл сказать дочери о ее скором замужестве. - Теперь вы об этом знаете. Он благороден, служит у достойного человека и можно сказать, что уже вышел в люди... Это рыцарь, сэр Гай Гисборн. Завидный жених, я считаю, - барон подмигнул дочери и потрепал ее по голове тем же движением, каким до этого трепал по длинным ушам низкорослую гончую. – Надеюсь, вы не забыли свои лучшие наряды и что там еще полагается... Оллертон подумал о том, что уже не молод. И помощник шерифа Ноттингемского – далеко не самый худший зять. Сможет и присмотреть за дочерью, и в обиду не даст, хотя бы из собственнических чувств. Из самых лучших побуждений Оллертон добавил: - Сэр Гай тебе понравится. Из тебя выйдет хорошая хозяйка, а там и дети пойдут... Разве не прекрасно?

Этель Бассет: -Я люблю детей, - согласно склонила голову Этелинда. Она была почтительной дочерью, к тому же, многолетний опыт общения с сэром Эдвардом научил ее никогда не начинать возражения со слова "нет". Добиться того, чтобы он изменил свое мнение, можно было только поддакивая и нахваливая его прозорливость, поэтому девушка не поспешила заявить, что она намерена осчастливить барона внуками только с условием, что их отцом будет Аллен Фицричард. -Вот только я даже не припоминаю сэра Гая в лицо. Что он за человек?

Эдвард Бассет: - Вы много раз видели его, леди, - благосклонно отозвался сир Эдвард, отдавая дань своему хорошему настроению. – Он служит у шерифа Ноттингемского. Ну... Темноволосый такой... Да какая разница?.. Барон пожал плечами, теряя интерес к разговору. У него напрочь вылетело из головы, что в жизни дочери когда-то существовал такой человек как Аллен Фитцричард. Сгинул небось в Святой Земле, туда ему и дорога. Говорят, его отец, сэр Ричард Ли, совершенно разорился, только непонятно, отчего. Тоже ничуть не жаль, ужасно склочный рыцарь.

Этель Бассет: -Несомненно, шерифу могут служить только весьма достойные люди, - покивала Этелинда и продолжала с каким-то поистине ангельским простодушием: - И вы, отец, конечно же, выбрали для меня самого лучшего жениха, какого только смогли найти на сто миль вокруг Ноттингема. Он обязательно будет почитать вас, как собственного родителя, и слушать вашего совета так же, как это делаю я. А еще он укрепит Оллертон!

Эдвард Бассет: Сир Эдвард самодовольно улыбнулся. Ему было безразлично, станет ли Гисборн его почитать, главное – пристроить дочь и, действительно, отдать Оллертон в надежные крепкие руки, раз уж Господь не явил милосердия и не послал ему сына. Покладистость леди Этелинды порадовала барона. - Кстати... Хочу добавить к вашему приданому несколько этих замечательных гончих. Подобных им нет, пожалуй, у самого регента. – Оллертон снова наклонился почесать собаку. – Да, надеюсь, я больше не услышу от вас ни слова про сэра Аллена. Я знаю, что вы благоразумны, не изменяйте своему благоразумию впредь. Сир Эдвард хорошо помнил, какую свару между ним и сэром Ричардом Ли вызвала эта внезапная привязанность их детей. Благо еще, сэр Ричард также не одобрил этот брак...

Этель Бассет: Намерение отца расстаться со своими драгоценными псами поразило Этелинду до глубины души, на мгновение ей даже стало совестно, что она так обнадеживает его. Видимо, сэр Гай был таким же неистовым собачником, как и сам барон, и это сыграло не последнюю роль в выборе жениха. -Не знаю, как и благодарить вас, отец, - девушка тоже ласково потрепала совершенно разомлевшую от такого всестороннего внимания Белку. - Я знаю, как нелегко вам будет расстаться с эими созданьями Божими. Надеюсь, сэр Гай позаботится о них, когда меня не станет.

Эдвард Бассет: Сир Эдвард поднял глаза на дочь, потом взял ее за подбородок и заставил поднять голову. - О чем ты? – серьезно и даже почти угрожающе спросил он. Что бы ни думала о нем сама леди Этелинда, барон Оллертон не был дураком и отлично знал свою дочь. Да, он больше увлекался вопросами воспитания гончих, но только потому, что Этелинда не доставляла никаких хлопот и, казалось, была прекрасно воспитана от рождения. – Я слушаю. Забытая Белка ткнулась носом в сапог хозяина, но Оллертон не обратил на это никакого внимания.

Этель Бассет: -Вы знаете, отец, я обещала себя другому мужчине, поклявшись в том, что буду его женой, на кресте. Неужели вы думаете, что Господь позволит мне спокойно преступить клятву? - Этелинда, как и требовал сэр Эдвард, не произнесла вслух имени Аллена, но и так было очевидно, о ком идет речь. - Может ли при таких обстоятельствах мой брак с сэром Гаем быть удачным? Да и захочет ли он сам пойти под венец с чужой невестой?

Эдвард Бассет: - Не понимаю, о чем ты, - холодно отрезал Бассет. – Аллен давно мертв. Если бы он был жив, он бы давно появился у меня на глазах. Оллертон умолчал о том, что если бы возлюбленный дочери и явился из Святой Земли, все равно получил бы от ворот поворот. Отдать дочь за бедняка, да к тому же бастарда... За нищего! - У мертвецов не бывает невест, и закончим на этом. Сир Гай не возражает против этого брака, так что можешь не беспокоиться на этот счет. А про твою клятву я скажу тебе так... Вы знаете, дочь моя, люди иногда совершают глупости. Если бы Бог карал за каждую из них, на свете вовсе не осталось бы людей.

Этель Бассет: -Если мой жених и мертв, то я жива, - тихо проговорила Этелинда, чувствуя, как глаза наполняются слезами и изо всех сил стараясь удержаться от плача, зная, как этого не любит отец. - Или я дождусь моего нареченного, или не выйду замуж вовсе, это будет первое, что я скажу сэру Гаю. Если он такой хороший человек, как вы находите, то не станет меня принуждать к браку и поймет, почему я не желаю быть его женой.

Эдвард Бассет: - В монастырь?.. – на мгновение задумался Бассет. – Нет. Барон помолчал немного, рассматривая свою дочь. Этелинда решилась ему возражать, надо же. Как бы не впервые за все это время... Впрочем, нет, бывало – и каждый раз из-за этого проходимца. Ну подожди, сэр Аллен. Если ты выжил в Святой Земле, лучше тебе не возвращаться в окрестности Ноттингема, иначе пожалеешь, что появился на свет. Оллертон брезгливо скривил губы: - Я не спрашивал, хотите вы замуж или нет. Я сказал, что самое позднее через три... Нет, через два дня вы станете женой Гая Гисборна. Вы хотите сказать мне что-то еще?

Этель Бассет: -Мы прекрасно поняли друг друга, отец, нет нужды добавлять что-то еще к уже сказанному, - Этелинда грустно посмотрела на сэра Эдварда, не надеясь, впрочем, что он сжалится над нею. Девушка приняла решение во что бы то ни стало избежать брака с незнакомцем и дождаться Аллена, которого Господь просто должен был охранить от сарацин, ведь тот сражался не корысти ради, а свершая богоугодное дело. Этелинда никогда не сворачивала с намеченного пути, какие бы преграды на нем не воздвигались, она просто молча поступала по-своему, и когда отец узнавал о ее маленьком произволе, обычно бывало слишком поздно что-либо менять.

Эдвард Бассет: - Отлично. Рад, что вы меня поняли, - холодно уточнил Бассет. – За вами присмотрят, дочь моя. Чтобы вы не скучали до отъезда. А в замке я попрошу леди Анну удержать вас от необдуманных поступков. Оллертон понял, что рано начал считать дочь взрослой и самостоятельной девушкой. Рассуждать здраво она явно не в состоянии. Ничего, это пройдет. Со временем. А насчет Аллена... Губы барона опять скривились в усмешке. Когда этот щенок сэра Ричарда узнает о готовящейся свадьбе, он сам не подойдет к Этелинде. Если, конечно, он хоть что-то понимает в этой жизни.

Этель Бассет: -Двух дней недостаточно, чтобы обдумать все хорошенько, - Этелинда все же цеплялась за призрачную возможность добиться отсрочки, как утопающий за соломинку. - К чему такая спешка, отец? Хоть я верю в добрую волю сэра Гая, мне все же не хотелось бы стать предметом сплетен - сперва такая поспешная подготовка к свадьбе, а после - отказ? Ни вы, ни я этого не заслуживаем, ведь вы держали меня в строгости, а я не позволяла себе ничего, что опорочило бы мою честь.

Эдвард Бассет: Сир Эдвард изогнул бровь, с непониманием глядя на дочь. Да что это такое, в конце концов... - Довольно, - барон жестом остановил тираду девушки. – Вы говорите, как дитя. Оллертон начал скучать. - Займитесь чем-нибудь полезным. Вышиванием... Не желаю слушать этот лепет. Вы сами потом поймете, как вам повезло.

Этель Бассет: -Я посвящу время молитве, - с достоинством отозвалась Этелинда, - буду просить Господа образумить вас и не допустить, чтобы свершилось клятвопреступление.

Эдвард Бассет: Эпизод завершен



полная версия страницы